Oficiální magisterský titul v redakčním překladu
VIU - Universidad Internacional de Valencia
Klíčová informace
Umístění kampusu
Valencia, Španělsko
Jazyky
Španělština
Studijní formát
Dálkové studium
Doba trvání
1 rok
Tempo
Plný úvazek
Školné
Vyžádejte si informace
Uzávěrka přihlášek
Vyžádejte si informace
Nejbližší datum zahájení
Vyžádejte si informace
* do 27. listopadu: omezená místa; Zdarma otevírání souborů a sleva až 35%
Úvod
Redakční překlad zahrnuje všechny překlady požadované agenty nebo editory, které mají být zveřejněny, se zvláštností možnosti kombinovat jakýkoli typ textu a dokonce i způsoby překladu.
- španělština
- Modalita: Online
- Kredity: 60 ECTS
- Datum zahájení: říjen 2021
Definice programu
Překlad knih a textů do různých formátů je velmi důležitou součástí redakční produkce na současném španělském a latinskoamerickém trhu. Tento magisterský titul, vyvinutý ve spolupráci s Grupo Editorial Planeta, vám umožní získat dovednosti a znalosti, které vám pomohou rozvíjet profesionální kariéru v redakčním překladu, což vám umožní bezpečně znát a spolupracovat se všemi aktéry působícími v tomto odvětví. Za tímto účelem byl navržen studijní plán, který rozlišuje dva doplňkové bloky: první teoretické a průřezové povahy zaměřené na poskytnutí obecného školení v tomto odvětví; a druhý s praktickým přístupem a zaměřený na konkrétnější výcvik podle literárních žánrů.
Díky tomuto komplexnímu designu a exkluzivnímu přístupu ke zdrojům a zkušenostem Grupo Planeta, hlavní vydavatelské skupiny ve Španělsku a Latinské Americe, vám tento magisterský titul umožní rozvíjet dovednosti charakterizující literárního překladatele: jazykově-komunikativní kompetence v obou jazycích ( zahrnuje kontrastivní jazykovou analýzu, textovou analýzu a interpretaci textů v různých žánrech); přenosová kompetence (příjem zdrojového textu a produkční kompetence); mimojazykové kompetence (teoretické znalosti o literárním překladu, kulturní znalosti); a odborné a instrumentální kompetence (trh práce, znalosti a využití zdrojů dokumentace a nové technologie). Stručně řečeno, stanete se specializovaným odborníkem, kterého redakční překladatelský sektor potřebuje a hledá.
Čím je tento pán jedinečný?
- Budete studovat s inovativní metodikou Mezinárodní univerzity ve Valencii: multi-zařízení, živé třídy, které se zaznamenávají, a kampus oceněný jako nejlepší ve Španělsku v uživatelské zkušenosti. Můžete studovat, kde, kdy a jak chcete.
- Titul zahrnuje absolvování kurikulárních stáží, které lze provádět osobně nebo online
- Během stáží vám bude nápomocen profesionální lektor, který se zaměří na sledování plnění úkolů a úkolů v reálném pracovním prostředí.
- Budete mít fakultu složenou z vynikajících profesionálů a akademiků, kteří budou předávat své zkušenosti a know-how a umožní vám získat jedinečný pohled na všechny aspekty vydavatelského sektoru.
- Budete mít předměty, které vám umožní rozšířit vaše profesní možnosti v publikačním světě: redaktorský korektor, čtenář, textový editor. Zaměření a univerzálnost titulu vám umožní specializovat se na oblast vašeho zájmu.
- Budete mít předměty, které rozvíjejí literární tvůrčí myšlení, abyste mohli vytvářet překlady, které jsou věrné původnímu textu a které si zachovávají všechny nuance a interpretace, které z něj lze vytvořit.
- V rámci hodnocení různých předmětů si vytvoříte vlastní portfolio dokumentace a překladů, které bude sloužit jako průvodní dopis ve světě práce
- Vaše školení proběhne na fakultě složené z vynikajících aktivních profesionálů, včetně oceněných překladatelů a autorů, jako jsou Dr. Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López nebo Nuria Barrios.
* Magisterský titul v procesu oficializace
"Tento titul se významným způsobem ponoří do překladu literárních děl a dalších širokospektrálních vydavatelských žánrů." Student získá klíčové školení v oboru, který zaujímá velmi významné místo v oblasti překladu “.
Dr. Iris Serrat Roozen
Ředitel mistra
Přijímací řízení
Osnovy
osnovy
- Teorie a dějiny literárního překladu
- Úpravy a korektury v literárním překladu
- Překlad jako kreativní psaní
- Profesionální redakční překladatel
- Překlad eseje (angličtina / španělština)
- Nový překlad (angličtina / španělština)
- Veršovaný překlad a divadelní překlad (angličtina / španělština)
- Překlad dalších redakčních žánrů (angličtina / španělština)
- Externí stáže
- Magisterský závěrečný projekt
Stipendia a financování
Ekonomické podmínky
Sleva podle způsobu platby
- Další 10% pro platbu v hotovosti
- Další 5% pro platbu ve dvou splátkách
Ideální studenti
Vstupné Profile
Mistr v redakčním překladu ukazuje, že redakční překlad je v zásadě věnován překladu knih; Z tohoto důvodu je záliba ve čtení, zájem o studium kultury původu a rozvoj psacích schopností charakteristikou, která definuje profil budoucího literárního překladatele. Student si uvědomí, že práce literárního překladatele vyžaduje současně pracovat jako čtenář, lingvista, výtvarník, kritik a vědecký pracovník
K tomuto magisterskému titulu budou mít přístup studenti, kteří absolvovali bakalářské studium překladatelství a tlumočnictví, filologie nebo moderních jazyků. Studenti, kteří nepocházejí z těchto stupňů, musí prokázat jazykovou úroveň pracovního jazyka svého specifického výcviku v magisterském studiu.
Kariérní možnosti
kariérní vyhlídky
Mistr v redakčním překladu se kvalifikuje pro profesionální výkon překladu v oboru specializace - vydavatelství - který zahrnuje řadu lidských, ekonomických a sociálních zdrojů.
- Překladatel a korektor ve vydavatelském průmyslu
- Recenzent
- Manažer a / nebo koordinátor překladatelských projektů
- Redakční čtenář
- Jazykový a mezikulturní mediátor
- Překladatelé specializující se na publikační a literární oblast
- Překladatel a korektor ve veřejném i soukromém sektoru na národní i mezinárodní úrovni
- Překlad a / nebo adaptace divadelních děl